青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經(jīng)常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項(xiàng)目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發(fā)音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經(jīng)常運(yùn)用擬聲構(gòu)成、聲音象征和回音調(diào)引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點(diǎn)有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊(yùn)涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應(yīng)了解它的引申意義和豐富的文化蘊(yùn)涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構(gòu)成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風(fēng)俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日本中国内射bbxx| 午夜色大片在线观看| 欧美大黑帍在线播放| 婷婷五月五| 欧美 丝袜 自拍 制服 另类| 五月天色婷婷丁香| 国产a级三级三级三级| 久久中文字幕无码一区二区| 伊人激情av一区二区三区| 久久天天躁夜夜躁狠狠85台湾| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀 | 无码一区二区三区av免费蜜桃 | 一本丁香综合久久久久不卡网站| 国产精品好好热在线观看| 日本高清视频www| 日韩免费在线视频| 99国产精品永久免费视频| 午夜一区一品日本| 在线视频人人视频www| 免费1级a做爰片在线观看| 日日艹| 麻豆md0077饥渴少妇| 任你操在线视频免费观看| 午夜女上男下xx00xx00动态| 亚洲精品美女久久久久99| 亚洲激情四射| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 四虎永久在线高清国产精品| 色偷偷免费视频| а天堂8中文最新版在线官网| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 操国产美女| 亚洲av午夜福利精品一区| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 99国产欧美久久久精品蜜芽| 少妇愉情理伦片| 亚洲自偷自拍熟女另类| 国产一区二区高清| 日韩人妻无码精品无码中文字幕 | 国产成人精品日本亚洲一区| 中文字幕日韩精品无码内射|