青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 97福利视频| 久久精品无码免费不卡| 在线黄色免费| 护士人妻hd中文字幕| 69日本人xxxx16-18| 国产成人精品一区二区三区| 小雪尝禁果又粗又大的视频| 欧洲国产伦久久久久久久| 无码人妻一区二区三区兔费| 国产成人亚洲综合色婷婷| av亚洲产国偷v产偷v自拍| 日本高清www色视频| 亚洲色欲色欲www在线播放| 国产传媒在线观看视频免费观看 | 国产免费又黄又爽又色毛| 天天天干干干| 国产精品刮毛| 无人区码一码二码w358cc| 91拍拍在线观看| 午夜男女很黄的视频| 最近中文av字幕在线中文| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 大学生寝室白袜自慰gay网站| 男人天堂资源网| 国产精品水嫩水嫩| 99久久精品国产成人综合| 精久国产一区二区三区四区| 99精品视频在线观看| 一级特黄aaa大片免费看| 中国大陆高清aⅴ毛片| a级毛片高清免费视频在线播放 | 亚洲av无码久久精品色欲| 99久久免费中文字幕精品| 国产成人无码综合亚洲日韩| 国产手机在线精品| 日本黄色一级网站| 免费精品一区二区三区第35| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 美国色网站| 老熟妇高潮一区二区三区 | 日韩a毛片免费观看|