青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 午夜理伦片免费| 海角国精产品一区一区三区糖心| 国产午夜精品一区二区三区| 午夜网站在线播放| 亚洲精品久久久久一区二区| 色婷婷基地| 插我舔内射18免费视频| 男啪女视频免费观看网站 | 国产98在线 | 日韩| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 国产百合互慰吃奶互揉视频| 两个黑人大战嫩白金发美女| 国产精品三级av及在线观看| 91在线色| 国产又色又爽又黄刺激视频 | 日本xxxx裸体xxxx视频大全| 日本高清毛片中文视频| 黑人巨大videos极度另类| 国产成人av综合亚洲色欲| 欧美天天综合色影久久精品| 亚洲精品爆乳一区二区h| 日本黄页网站在线观看| 国产麻豆成人传媒免费观看| 精品国产第一国产综合精品gif | 野外做受又硬又粗又大视幕| 国产熟人av一二三区| 久久亚洲一区二区三区四区 | 中文无码日韩欧| 农村乱人伦一区二区| 国内一区二区三区精品视频| 亚洲小说春色综合另类| 欧美做a欧美| 久久欧美与黑人双交男男| 国产裸体美女视频全黄| 亚洲熟女乱色综合亚洲av| 日韩黄色视频| 日日操夜夜爱| 中文字幕无码不卡免费视频| 免费视频成人片在线观看| 少妇久久久久久人妻无码| 欧美日韩a|