青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av日韩综合一区二区三区| 亚洲av午夜成人片精品电影| 久久中文字幕人妻熟av女蜜柚m| 欧美xxxx日本| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 在线天堂中文有限公司| 激情内射亚洲一区二区三区| 国模蔻蔻私拍极品150p| 人人爽人人爽人人爽| 双乳被一左一右吃着动态图| 复古毛片| 国产精品久久久久9999| 亚洲乱码中文字幕综合234| 国产日韩av在线播放| √天堂中文www官网在线| 亚洲精品综合五月久久小说| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 午夜影视免费完整高清在线观看网站| 国产盗摄xxxx视频xxxx| 亚洲中文字幕无码久久2020 | 久草资源网| 丰满少妇人妻hd高清大乳在线| 国产精品秒播无毒不卡| 国产台湾无码av片在线观看| 高潮好爽视频在线观看| 亚洲av无码日韩av无码导航| 人人妻人人藻人人爽欧美一区| 高清配种视频xxxxx| 丰满熟妇乱又伦精品| 国自产拍偷拍精品啪啪模特| 综合色影院| 浮妇高潮喷白浆视频| 欧美日韩精品一区二区在线视频| 你懂的网站在线| 国产操逼视频| 大片视频免费观看视频| 中文字幕色网站| 在线观看精品视频网站| 综合亚洲av图片区| 欧美视频图片| 男女猛烈无遮挡免费视频 |