青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜成人片| av无码av无码专区| 女人下边被添全过视频的网址| 日日碰狠狠躁久久躁9| 免费成人电影在线观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 侵犯人妻女教师中文字幕| 孩交精品xxxx视频视频| 国产成人亚洲精品无码车a| 天天爽夜夜爽一区二区三区| 人妻中文无码久热丝袜| 丁香婷婷久久| 久久久久女教师免费一区| 国产精品亚韩精品无码a在线| 久久www免费人成一看片| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 亚洲最大成人| 国产在线aaa片一区二区99| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码| 全球av集中精品导航福利| 精品国产不卡一区二区三区| 天天干人人干| 久久国产精品久久喷水| 久久久国产精品一区二区18禁 | 丰满人妻熟妇乱又仑精品| 18禁美女黄网站色大片免费看| 国产精品无码免费专区午夜| 欧美人妻日韩精品| 美女黄网站| 亚洲av日韩av永久无码色欲| 亚洲精品国偷拍自产在线观看蜜桃| 色综合网址| 日本真人做爰免费视频120秒| 亚洲av永久无码精品一区二区 | 亚洲成a人片在线观看无码专区| ts人妖在线| 97久久香蕉国产线看观看| 日韩免费无码视频一区二区三区| 天天综合天天色| aaaaaa级特色特黄的毛片| 亚洲乱人伦中文字幕无码|