青娱乐啪啪-青娱乐欧美视频-青娱乐欧美-青娱乐免费在线视频-青娱乐免费在线观看-青娱乐免费视频在线观看

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結(jié)構(gòu)允許的條件下,盡可能準確再現(xiàn)原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原作對原文讀者產(chǎn)生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據(jù)譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結(jié)構(gòu)之間的比較和關(guān)系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發(fā)展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關(guān)系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产伦精一区二区三区| 国产精品久久久十八禁| xxxx人成高清免费图片| 免费无码午夜福利片69| 边做边爱在线观看视频免费| 国产97在线 | 亚洲| 国产精品国产三级国产av品爱网| 天天做天天爱天天爽综合网| 久久av一区二区三区| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费 | 门国产乱子视频观看| 亚洲毛片儿| 女人被狂c躁到高潮视频| 性视频网址| 麻豆国产av超爽剧情系列| 色琪琪丁香婷婷综合久久| 亚洲精品沙发午睡系列| 成人午夜国产内射主播| 第三级视频在线观看| 婷婷五月综合色视频| 98色精品视频在线| 亚洲香蕉影视在线播放| 久久精品国产亚洲av大全| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 色婷婷综合久久久久中文一区二区 | 欧美性狂猛bbbbbbxxxx| 色噜噜av亚洲色一区二区| 欧美牲交视频免费观看| 亚洲精品456| 亚洲一区精品二人人爽久久| 国产精品无码一二区免费| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 中日韩精品视频在线观看| 伦理片日本韩国电影三级在线观看| 国产性猛交╳xxx乱大交| 香港三日本8a三级少妇三级99 | 18禁裸体动漫美女无遮挡网站| 色吊丝av中文字幕| 乡村乱人伦短小说| 欧美一级在线观看| 亚洲av无码一区二区三区天堂|